на Головну сторінку бібліотеки На першу сторінку Електронної бібліотеки творів Лесі Українки

 
 Біографія
 
 Твори
1Вірші
2Поеми
3Драматичні твори
2Інші твори
3Переклади
 
 Фольклорні записи
 
 Листи
 
 Фотогалерея
 
 Статті
 

Фольклорні записи Лесі Українки

Дитячі гри, пісні й казки

1. «Пускайте нас»

Діти стають так, що половина береться за руки, а друга половина так собі гуртом тримається і співає:

1. Пускайте нас,

пускайте нас

за гір погуляти.

Той гурт, що за руки побрався, одспівує:

2. Не пустимо,

не пустимо,

бо близько Дунай.

А ми мости

помостимо

за райський Дунай.

Незчеплений гурт співає:

3. А ми мости

поломимо,

сами собі

поїдемо

за райський Дунай.

[часом замість сих слів співають знов: «сами поїдем»]

Та й силоміць прориваються крізь зчеплений гурт.

Треба завважити, що в с. Колодяжному діти, так само як і дорослі, намагаються співати якомога грубшим голосом, на цілу октаву нижче, ніж записано тут і далі в піснях з Колодяжного.

Варіанти:

1) Kolberg. Pokucie, 1883, tom 1 (№ 75, s. 175; № 86, s. 181; № 34, s. 186).

2) Милорадович, с. 52 (Три варіанти).

3) Чубинский, т. 3, с. 42 (Танок «Король»; той самий – Молодощі).

4) Рубец216, № 29.

Місце запису : с. Колодяжне, коло Ковля


Примітки

Джерело : Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 99 – 101.

Примітка К. Квітки (Народні мелодії. З голосу Лесі Українки. Записав і упорядкував Климент Квітка. – К. : 1918 р., ч. 2, с. 36 – 38) : «В Колодяжному це – дитяча гра. Діти в тім селі, як і дорослі, намагаються співати якомога грубшими голосами. Леся Укр. передавала своїм співом цю особливість тільки в тих піснях, для яких вважала цю манеру характеризуючою. Так в даній пісні. Студія про цю весняну гру – Потебня, с. 127 – 151. Паралельні тексти і вказівки на паралелі в інших виданнях: Гнатюк. Гаївки, с. 19 – 23. До показаних там паралелів додам: Житецкий, с. 318; Kolberg. Pokucie, t. 1, № 86, s. 181; № 94, s. 186; Милорадович, с. 52; мелодії, записані Роздольським – Ф. Колессою і уміщені в «Гаївках» під № 120, 121, 124, 126, 127, 178 і 179 нотного додатку, не чужі колодяженській, котру можна розглядати як ритмічну еволюцію якоїсь основи, спільної для колодяженського і для галицьких варіантів; мелодії в Рубец216 і в Чубинский (т. 3, с. 42 до близького словами танка «Король», – передрукована в «Молодощах» Лисенка) не мають нічого спільного з колодяженською».


Фольклорні записи

Перший | Попередній | Перелік | Наступний | Останній