|
|||||||||||||||||||
|
Драматичні твори Айша та Мохаммед Діалог Садок в Мохаммедовім гаремі. Айша в малій виноградній альтанці сидить і їсть солодощі, ліниво одкинувшись на низенькому ослоні, вкритому великим килимом. Мохаммед приходить і мовчки сідає біля її ніг на край килима. Айша Коханий, глянь на мене! Мохаммед мовчки переводить погляд з простору в той бік, де Айша. Глянь на мене! Мохаммед Та я ж дивлюсь. Айша Ти дивишся й не бачиш! Так дивляться на дерево, на камінь, на стіну, на колоду… я не знаю, ще там на що, але не на дружину, не на свою кохану! Мохаммед Я не знаю, чого ти хочеш, Айшо. Айша Ти не знаєш?! Я хочу, щоб мене любив Мохаммед! Мохаммед Хіба ж я не люблю? Айша (не слухає) Мене любив і більш нікого! Мохаммед Нащо се бажання? То все одно, якби ти забажала, щоб лиш тобі самій світило сонце, тобі самій служив вогонь. Від того не стало ж би тобі ані ясніше, ані тепліше, ніж тепер, як мусиш ти те добро з усім живим створінням нарівні поділяти, тільки іншим було б від того в світі жити гірше. Айша Ти першій милій не казав такого, Хадіджа слів таких не вислухала. Мохаммед (здивований) Ти звідки знаєш? Айша (злорадо) А! Так я вгадала? Мохаммед (опанував своє збентеження) Ну що ж, се правда, я їй не казав сих слів, так се тому, що… Айша Що любив ти її безмірно більше, ніж мене! Мохаммед (провадить, не вважаючи на її вибух) …так се тому, що й сонце перший промінь чомусь одному завжди віддає, найпершому, що стрінеться. Айша Неправда! He перший промінь, все своє проміння ти їй віддав, мені лишився відблиск тьмяний, холодний… Мохаммед Айшо! І не сором тобі таке казати? Я холодний до тебе? Що ж би ти на те сказала, якби тебе я пестив тільки так, як першую дружину, ту Хадіджу, що ти їй заздриш так. Айша Того не знаю, але я бачу добре, що ніколи ти не любив мене так, як її, не любиш і тепер, та й не полюбиш, – ніколи я її не переважу в твоєму серці. Мохаммед Не годиться, Айшо, так мертвим заздрити. Хадіджа вмерла, і шкодити тобі нічим не може. Айша О, якби дав аллах, щоб не вмирала, то, може б, я її перемогла! Мохаммед Я глузду в сих твоїх словах не тямлю. Айша Скажи по правді, де ти був сьогодні? Мохаммед Та що тобі? Хіба не все одно? Айша Ти був на кладовищі! На могилі Хадіджиній! Я зараз те пізнала! По очах бачу, не одуриш, ні! Мохаммед Навіщо б мав дурити? Так, я був там, хіба се гріх – пошанувати пам'ять людини, що була мені жоною? Айша І я твоя жона, проте не будеш вчащати так до мене на могилу. Мохаммед Не спокушай аллаха. Невідомо, хто з нас до кого прийде на могилу, одно відомо – я від тебе старший, і на багато літ. Айша Либонь, настільки, як старшою була твоя Хадіджа від тебе. Мохаммед Так, щось коло того, певне. Айша Ти взяв її таки зовсім старою? Мохаммед (похмуро) Я вже тобі не раз про те казав, та ти й сама незгірше знаєш. Айша Дивно, чому про се не можна споминати? Хіба не все одно тепер для неї? Стара чи молода, бридка чи гарна була вона, коли за тебе йшла, – однаково ж її нема на світі. Мохаммед Се гріх – радіти так з чужої смерті. Айша Я не радію… А скажи по правді, – вона була коли хоч трошки краща, чи все така була, як от тоді, коли вже я її пізнала? Мохаммед Айшо, навіщо се питання? Айша Ну, скажи, була вона коли така, як я? (Нахиляється до Мохаммеда.) Мохаммед (глянув на Айшу) Найкраща ти з усіх жінок на світі, живих, і мертвих, і ненарожденних! Айша Ти завжди думав так? Мохаммед Як тільки вглядів твою красу, одразу се збагнув. Айша І покохав мене? Мохаммед Як тільки вглядів! Айша А чом же ти мене тоді не взяв? І я ж тебе одразу покохала. Мохаммед мовчить. Тоді жила Хадіджа!.. Ну, скажи, чому при ній не міг ти взяти другу? Вона була багата, – через те? Мохаммед В той час я вже багатший був від неї. І ти не думай, що вона купила мою прихильність грішми. Айша Ох, якби могла я думать се!.. Але за гроші нікого так не люблять у могилі! Таж ти три роки жив у самотині по смерті жінки першої, а потім, як тільки взяв мене, взяв десять інших… Як і за віщо можна так любити стару, негарну, навіть мертву жінку? і зневажати гарну, молоду, кохану і закохану, живую? Мохаммед Не рвися, люба, і не рви мене. Є таємниці в бога, їх збагнути не важмося. Айша Скажи! Я хочу знать! Мохаммед Якби я сам те знав!.. (Подумавши.) От ти сказала: «Стару, негарну…» І в моїх очах вона ні гарною, ні молодою ніколи не здавалась. Не скажу я, що я не бачив і не завважав того нічого: я злічив всі зморшки у неї на обличчі… Літ її мені й сусіди не дали б забути… але в ній щось було… щось вічне, Айшо… Мені здається, що воно живе, і дивиться на мене крізь могилу, і голосом таємним промовля, і всі мої слова та й думку чує… Айша А теє «вічне» є в мені, коханий?.. Є чи нема? Скажи! Мохаммед мовчить. Що ж ти мовчиш? Мохаммед мовчки встає і йде з альтанки геть. Айша падає додолу на килим і ридає в безсилій лютості. Ялта, 22.04.1907 Примітки Джерело : Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 4, с. 100 – 106. Вперше надруковано в журналі «Дзвін», 1913, № 1, стор. 6 – 8. В архіві зберігається чистовий автограф (ІЛІШ, ф. 2, № 772) з датою: «Ялта, 22.04.1907» та виготовлений К. Квіткою список з підписом Лесі Українки без дати (ІЛІШ, ф. 2, № 16). Автограф та список майже ідентичні. Між першодруком і автографом є деякі відмінності. У першодруку, мабуть, нри наборі механічно пропущено кілька рядків. Відсутній у першодруку й підзаголовок («Діалог»). Зважаючи на пропуски та інші відмінності першодруку, не пов'язані з творчою роботою, а також на відсутність відомостей про читання та правку Лесею Українкою коректури, подаємо текст за автографом. Діалог «Айша та Мохаммед» під назвою «Магомет і Айша» був поставлений на честь великої поетеси М. Старицькою у Києві (див. лист Лесі Українки до матері від 14.03.1913 р. та в кн.: «Леся Українка. Документи і матеріали. 1871 – 1970», К., Наукова думка, 1971, документи № 190, 191). Драматичні твори Перший твір | Попередній твір | Перелік | Наступний твір | Останній твір Всі твори Перший твір | Попередній твір | Перелік | Наступний твір | Останній твір Всі писання Перше писання | Попереднє | Перелік | Наступне | Останнє писання |
||||||||||||||||||