|
|||||||||||||||||||
|
Переклади Ада Негрі Кінець страйку Всі переглянулись, бліді, знеможені Безсонням, голодом, змаганням, горем. Один промовив, злиднями загнічений: «Що ж?.. смерті не поборем…» Озвався другий: «Діти в мене хиріють З нужди». – «Моя стара давно у шпиталю», – Додав ще третій. Жах насунув хмарою, Всі похололи з жалю. Тут скрикнув парубок з вогнистим поглядом, Моторний, дужий: «Ні! Сього не буде! Борімось до загину всі! Не даймося! Ми ж не товар, ми – люде!» …Всі переглянулись, бліді, знеможені Безсонням, голодом, горем. Мовчали всі, а в думці озивалося: «Ні… смерті не поборем…» І всі, величні, хоч в нужденній одіжі, Здавивши в серці сорому ридання, Пішли робить, сумні й страшні, мов привиди. Та доки ж те страждання? Примітки Джерело : Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 2, с. 285. Вперше надруковано в журн. «Рідний край», 1907, № 11, с. 10. Чорновий автограф перекладу (ІЛІШ, ф. 2, № 893) без заголовка. Датується орієнтовно 1899 роком. Подається за першодруком. Негрі Ада (1870 – 1945) – італійська поетеса, рання творчість якої пройнята соціальними, демократичними мотивами. Леся Українка зацікавилася поезією Ади Негрі і розглянула її у статті "Два направления в новейшей итальянской литературе" (1899). На цей період, очевидно, припадають і переклади двох віршів Ади Негрі. Російський варіант перекладу вірша «Кінець страйку» увійшов як ілюстративний матеріал до статті. Переклади Перший | Попередній | Перелік | Наступний | Останній Всі твори Перший твір | Попередній твір | Перелік | Наступний твір | Останній твір Всі писання Перше писання | Попереднє | Перелік | Наступне | Останнє писання |
||||||||||||||||||